愛憎
Soyons Scandaleux Sans Plus Vous gener
─ P。 Verlaine。
我愿你孤立在斜陽里,
望見遠(yuǎn)海的變色,
用日的微光,
抵抗夜色之侵伐。
將我心放在你臂里,
使他稍得余暖,
我的記憶全死在枯葉上,
口兒滿著山果之余核。
我們的心充滿無音之樂,
如空間輕氣的顫動(dòng)。
無使情愛孤寂在黑暗,
任他進(jìn)來如不速之客。
你看見 ,我的愛!
孤立而單調(diào)的銅柱,
關(guān)心瘦林落葉之聲息,
因野菊之墳田里秋風(fēng)喚人了。
如要生命里建立情愛,
即持這金鑰開疑惑之門,
縱我折你陌上之條,
明日之靜寂是在我們心里。
呵,不,你將永不回來,
警我在深睡里,
迨生命之鐘聲響了,
我心與四體已殭冷。
二
時(shí)間逃遁之跡
深印我們無光之額上,
但我的愛心永潛伏在你,
如平原上殘冬之聲響。
紅夏偕著金秋,
每季來問訊我空谷之流,
我保住的祖先之故宮既頹廢,
心頭的愛憎之情消磨大半。
無用躇躊,留你最後之足印
在我曲徑里,
呵,往昔生長(zhǎng)在我臂膀之你,
應(yīng)在生命之空泛里沉默。
夜兒深了,鐘兒停敲,
什 一個(gè)陰黑籠罩我們;
我欲生活在睡夢(mèng)里,
奈他恐怕日光與煩囂。
蜘蛛在風(fēng)前戰(zhàn)栗,
無力織世界的情愛之網(wǎng)了
吁,知交多半死去,
無人獲此秋實(shí)。
呵婦人,無散發(fā)在我庭院里,
你收盡了死者之灰,
還吟挽歌在廣場(chǎng)之隅,
跳躍在玫瑰之叢。
我?guī)淄鼌s這聽?wèi)T之音,
與往昔溫柔之氣息,
愿倩魔鬼助我魄力之長(zhǎng)大,
準(zhǔn)備回答你深夜之呼喚。