晶簾一片傷心白,云鬟香霧成遙隔。無(wú)語(yǔ)問添衣,桐陰月已西。
西風(fēng)鳴絡(luò)緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。
譯文
白得叫人心驚的月光,映照在水晶簾上;我倆遙遙相隔,看不到你如云的秀發(fā),嗅不到你似霧的濃香。想問候一聲要不要多添件衣裳,卻毫無(wú)辦法;月掛西天,梧桐的樹陰已經(jīng)拉得很長(zhǎng)。
西風(fēng)起,蟋蟀聲聲鳴響;不讓憂愁的人兒睡下;秋天還是去年的秋天,可為什么面對(duì)秋景,淚水總想流上我的臉龐?
注釋
“晶簾”:水晶簾。傷心,極言之辭。傷心白即極白。李白詞:“寒山一帶傷心碧”,皆類于此。此句謂在月光的映襯下水晶簾看上去一片白。西風(fēng)鳴絡(luò)緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。云鬟香霧”句:語(yǔ)出杜甫《月夜》:“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒”,這是杜甫寫給妻子的詩(shī),容若用此亦代妻子。此句謂頭發(fā)烏黑如云,香氣似霧濃,以此代指所愛所思的女子?!盁o(wú)語(yǔ)”句,承上句,謂所思的人不再身邊,即使天氣寒冷,也無(wú)法問她要不要加衣裳,照應(yīng)了前句的“成遙隔”?!疤硪隆眱勺郑降钋??!巴╆帯保何嗤潢?,此句謂月已西沉,即夜色已深?!敖j(luò)緯”:蟋蟀
“桐陰”:梧桐樹陰,此句謂月已西沉,即夜色已深。制衣,如斯似是習(xí)以為常,總覺得天長(zhǎng)日久,手中好光陰無(wú)從消磨。你我似陌上戲春的孩童,看見花開花謝都惘然歡喜心無(wú)凄傷。只是今日,你離開我以后,再?zèng)]有人為我添衣,管我寒暖,而我亦失去照顧疼惜你的機(jī)會(huì)。看得見嗎?是一樣的秋色。秋風(fēng)月夜,我佇立在桐陰之下。仍似去年秋,你知我為何淚欲流?生死相隔,我如此地?zé)o能為力。
“絡(luò)緯”:蟋蟀。一說紡織娘。
“只是”句:謂秋色和去年秋天相同。
去年秋時(shí)人尚在,今年秋時(shí),風(fēng)景不改,人已不在。這闋小令所截取的,不過是生活中“添衣”這么一個(gè)細(xì)小的事。除卻“云鬟香霧”的指代,言語(yǔ)極平實(shí),上下闋折轉(zhuǎn)之間也是從容淡定,然而于小處極見真情,凄婉動(dòng)人之處,似是眼前梨花飛舞,細(xì)碎地散落一地,讓人心意黯然。此詞當(dāng)是康熙十六年秋之作。亦是容若小令中的經(jīng)典之作。“只是去年秋,如何淚欲流?!钡摹坝弊指怯玫那〉购锰?,“欲”是將出未出,想流不能流,容若將那種哀極無(wú)淚的情狀寫地極精準(zhǔn)。。一說紡織娘。“只是”句:謂秋色和去年秋天相同。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全