原文:
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。
之死矢靡它。母也天只!不諒人只!
泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實(shí)維我特。
之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!
朝代:先秦
譯文及注釋
譯文
飄來(lái)一條柏木船,飄呀飄在河中間。蓄分頭的那少年,實(shí)在討得我心歡。誓死不把心來(lái)變。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!
飄來(lái)一條柏木船,飄呀飄在大河旁。蓄分頭的那少年,實(shí)在是我好對(duì)象。誓死不把手來(lái)放。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!
注釋
⑴髧(dàn旦):頭發(fā)下垂?fàn)?。兩髦(máo毛):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。
⑵儀:配偶。
⑶之:到。矢:通“誓”,發(fā)誓。靡它:無(wú)他心。
⑷只:語(yǔ)助詞。諒:體諒
⑸特:配偶。
⑹慝(tè):通“忒”,變更,差錯(cuò),變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。
鑒賞
舊說(shuō)多將這首詩(shī)與《邶風(fēng)》中同名之作混為一談,認(rèn)為是共姜自誓之作。或以為衛(wèi)世子共伯早死,其妻守節(jié),父母欲奪而嫁之,誓而弗許,作此詩(shī)(《毛詩(shī)序》);或認(rèn)為是共伯被弒,共姜不嫁自誓,作此詩(shī)(三家詩(shī))。古人稱喪夫?yàn)椤鞍刂壑础?,夫死不嫁為“柏舟之?jié)”,皆原于舊說(shuō)。而這些舊說(shuō)多膠柱鼓瑟,實(shí)不可取。
其實(shí)詩(shī)意一看就很明白:主人公原是一個(gè)待嫁的姑娘,她選中的對(duì)象是一個(gè)不到二十的少年郎,——只消看他披著兩髦,尚未加冠就可以知道。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發(fā)誓要和母親對(duì)抗到底。
這首詩(shī)反映了《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代民間婚戀的現(xiàn)實(shí)狀況:一方面,人們?cè)谡钤S可的范圍內(nèi)仍享有一定的性愛自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預(yù)生活。所以詩(shī)中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)中也就表現(xiàn)了青年男女為了爭(zhēng)取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識(shí),這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。
這首詩(shī)還接觸到一個(gè)更為普遍的社會(huì)問(wèn)題:無(wú)論古今中外,在擇偶的問(wèn)題上,母親和女兒的意見往往不能一致。母親相中的,女兒不屑一顧;女兒中意的,母親堅(jiān)決不準(zhǔn)帶回家來(lái)。這種事不但古代有,今天還有;不但中國(guó)有,外國(guó)也有。例如白俄羅斯民歌《媽媽要我出嫁》中,媽媽給女兒挑了好多人家,女兒的表態(tài)都是“媽媽我不嫁給他!”印度尼西亞民歌《哎喲媽媽》中,女兒為自己辯解說(shuō):“哎喲媽媽,你不要對(duì)我生氣,年輕人就是這樣相愛。”
媽媽也曾年輕過(guò),為什么一旦成了媽媽,就不理解年輕人的心思了呢?這是因?yàn)榕畠菏歉杏X(jué)走,而媽媽多了些歲數(shù),就多了些世故。這是因?yàn)閶寢尳⊥?,多了些功利,就少了些熱情;多了些理智,就少了些感覺(jué)。老是看家底呀,看文憑呀,看幾大件呀,女兒都煩透了。殊不知“甜蜜的愛情從哪里來(lái)?是從那眼睛里到心懷”——與家底無(wú)關(guān)、與文憑無(wú)關(guān)、與幾大件也無(wú)關(guān)。
母女的意見不統(tǒng)一,愛情就發(fā)生了危機(jī)。女兒要么放棄己見,要么作堅(jiān)決的抗?fàn)帯?磥?lái)詩(shī)中女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅(jiān)決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護(hù)愛情,一面從內(nèi)心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內(nèi)容變得沉甸甸的。
和《國(guó)風(fēng)》、《小雅》中的多數(shù)篇章一樣,這也是一首歌詞。在形式上屬于典型的兩章疊詠:中心意思在第一章中已經(jīng)說(shuō)完,但只唱一遍不夠味;所以第二章變易韻腳上的字,將同樣的意思再唱一遍。實(shí)際上也就一支曲子,兩段歌詞,結(jié)尾處以詠嘆作副歌。這種形式,在當(dāng)代歌曲中,也還是很常見的。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全