Ask & Learn聞問切英語口語:Chinese Doctor
讀者 Tony 看到一本自學(xué)英語的書把中醫(yī)師稱為 a Chinese doctor who practised traditional medicine,和他理解中中醫(yī)師叫herbal doctor的習(xí)慣不同,想問書中的說法是否正確。又,可否簡(jiǎn)稱中醫(yī)為 Chinese doctor ?
一般人都把中醫(yī)師稱作 Chinese doctor,是沒錯(cuò)的,意思是一個(gè)運(yùn)用中國(guó)醫(yī)術(shù)來治療疾病的醫(yī)生。然而,在一所西醫(yī)診所里,有一個(gè)華人醫(yī)生,雖然他從事的是西洋醫(yī)術(shù),但稱他為 Chinese doctor 也沒錯(cuò)。
再進(jìn)一步,一個(gè)洋人學(xué)會(huì)了中國(guó)醫(yī)術(shù),再去行醫(yī)濟(jì)世,我們可否叫他 Chinese doctor 呢?
由此可見,問題出自 Chinese 一字。這個(gè)字有兩個(gè)意思,一作中國(guó)的或中國(guó)式的,另一解釋是中國(guó)人。Chinese doctor 可以是做醫(yī)生的中國(guó)人,也可以是從事中國(guó)醫(yī)術(shù)的醫(yī)生,不管他是否中國(guó)人。
至于 herbal doctor,是指使用山草藥的醫(yī)師。中醫(yī)確實(shí)使用大量的草藥,但其實(shí)也包含不少草藥以外的東西,如礦物或動(dòng)物的肢體內(nèi)臟,甚至包括針灸、推拿等技術(shù)。而且,別的民族也有用草藥作醫(yī)療的,把中醫(yī)師稱作 herbal doctor,不免失之籠統(tǒng)。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請(qǐng)查看入門口語