科目代碼、名稱:863 德漢互譯
一、考試形式與試卷結(jié)構(gòu)
(一)試卷滿分值及考試時(shí)間
本試卷滿分為150分,考試時(shí)間為180分鐘。
(二)答題方式
答題方式為閉卷、筆試。試卷由試題和答題紙組成;答案必須寫在答題紙(由考點(diǎn)提供)相應(yīng)的位置上。
(三)試卷內(nèi)容結(jié)構(gòu)
考試內(nèi)容涵蓋德譯漢和漢譯德兩個(gè)部分。
(四)試卷題型結(jié)構(gòu)
第一部分德譯漢,分為兩種題型。
1.將一段德文文章譯成漢語,約400-450詞左右,要求譯文準(zhǔn)確、流暢、符合漢語表達(dá)方式、基本再現(xiàn)原作的風(fēng)格。
2.將5個(gè)句子由德語譯成漢語。
第二部分漢譯德共,分為兩種題型。
1.將一段中文文章譯成德語,約350-400字左右;要求譯文準(zhǔn)確、流暢、符合德文表達(dá)方式、基本再現(xiàn)原作的風(fēng)格。
2.將5個(gè)漢語句子翻譯成德語。
二、考查目標(biāo)
德漢互譯主要考查考生的語言綜合和翻譯能力。德譯漢部分主要測(cè)試考生的理解能力、翻譯技巧和漢語表達(dá)能力。漢譯德部分主要測(cè)試考生德語基礎(chǔ)、翻譯技巧、德語表達(dá)及組織能力。
三、考試內(nèi)容概要
1. 第一部分德譯漢中的文章翻譯部分,主要考察學(xué)生能否正確理解原文、掌握德語專業(yè)本科階段應(yīng)該掌握的詞匯和表達(dá)方式,同時(shí)測(cè)驗(yàn)考生的翻譯能力和漢語表達(dá)能力。
德譯漢中的句子翻譯部分主要測(cè)驗(yàn)考生理解和翻譯較為復(fù)雜的德語句型的能力。
2. 第二部分漢譯德的文章部分,主要測(cè)試考生的漢語理解、翻譯技巧、德語表達(dá)及組織能力。
漢譯德中的句子翻譯部分,主要測(cè)驗(yàn)考生的德文表達(dá)能力和翻譯能力。
參考教材或主要參考書:
實(shí)用德漢翻譯教程:德漢-漢德 普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材,桂乾元,同濟(jì)大學(xué)出版社 2009年。