一、考試目的和要求
英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的《專業(yè)綜合》主要由英美文學(xué)、英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和翻譯構(gòu)成,是英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的基礎(chǔ)課。這門課的考試目的在于測(cè)試學(xué)生對(duì)英美文學(xué)的發(fā)展歷史、主要流派、主要作家和作品的分析和欣賞等方面的綜合知識(shí)和能力,測(cè)試學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的基本概念、基本原理以及基本的分析問題、解決問題的能力,測(cè)試學(xué)生的英漢兩種語(yǔ)言互譯的綜合能力。考試內(nèi)容涉及英美文學(xué)、英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和翻譯的各主要方面。
二、參考書目
1、《英國(guó)文學(xué)選讀》,王守仁主編,高等教育出社,2011年。
2、《美國(guó)文學(xué)選讀》,陶潔主編,高等教育出版社,2011年。
3、《新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程(第2版)》,戴煒棟、何兆熊編,上海外語(yǔ)教育出版社,2013年。
4、《英漢翻譯教程(修訂版)》,張培基等著,上海外語(yǔ)教育出版社,2009年。
三、考試方式和時(shí)間
考試方式為筆試,考試時(shí)間為三個(gè)小時(shí)。
四、試卷結(jié)構(gòu)
該試卷由翻譯實(shí)踐、英美文學(xué)和英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)三部分組成。滿分為150分。其中,翻譯實(shí)踐(英漢互譯)90分,英美文學(xué)或英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)60分(即兩者選做其一)。
1.翻譯實(shí)踐(英漢互譯)
(1)考試范圍:翻譯基礎(chǔ)理論與技巧以及英漢語(yǔ)言異同在互譯實(shí)踐中的運(yùn)用。
(2) 試題類型與題量:中等程度以上的英譯漢和漢譯英短篇各1篇,每篇詞(字)數(shù)在300-400個(gè)左右。
2.英美文學(xué)
(1)考試范圍:英美文學(xué)的基本知識(shí)以及主要作家及其主要作品(用英文考試)。
(2)試題類型與題量:名詞解釋,2-3個(gè);分析題,2-3個(gè);論述題,1-2個(gè)。
3.英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)
(1)考試范圍: 英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的基本概念和基本原理及對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的分析和解釋。
(2)試題類型與題量:選擇題,10-15題;名詞解釋,5個(gè);分析題,1-2個(gè)。
2025國(guó)考·省考課程試聽報(bào)名