英語(yǔ)地道習(xí)語(yǔ):willy-nilly亂七八糟地
這次我們要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)是:willy-nilly。 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)相當(dāng)古老,大約在四百多年前就開(kāi)始出現(xiàn)了。 willy曾經(jīng)可以代替will you,因?yàn)閥ou這個(gè)詞的古舊的拼法是ye, 但是這已經(jīng)是廢棄不用的形式,而nilly來(lái)自表示不愿意的nill。 nill也已經(jīng)廢棄不用,然而willy-nilly這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)也許是因?yàn)樘貏e上口的緣故吧,卻流傳至今。
既然willy-nilly和will you,will not,相關(guān),willy-nilly想必是愿不愿意的意思,好,我們看個(gè)例子來(lái)仔細(xì)琢磨willy-nilly這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的確切意義吧。
這段話說(shuō)的是mary最近忙得焦頭爛額的,因?yàn)閙ary原來(lái)是一家大公司財(cái)務(wù)科的第三把手,但是她部門的第一把手不久前辭職另有高就,沒(méi)想到那位第二把手恰恰在這節(jié)骨眼兒上重病住院,得請(qǐng)假好幾個(gè)星期,于是mary只能一人身兼三職;她兩位頂頭上司的職務(wù)和她原本承擔(dān)的工作都落到她一個(gè)人的肩膀上了。
我們注意看這個(gè)例子:
例句:mary found herself willy-nilly doing the jobs of three people, her bosses and herself. but there isn't much choice: she knows it's important to keep her department running.
mary 一個(gè)人得擔(dān)任三個(gè)人的工作,這個(gè)擔(dān)子想必非常沉重,但是她沒(méi)有什么選擇的余地,擔(dān)子不管重不重非得挑起來(lái)不可,因?yàn)樨?cái)務(wù)部門的照常運(yùn)作至關(guān)重要。
這樣看來(lái)這里的willy-nilly意思是無(wú)可奈何地,它在這里修飾動(dòng)詞現(xiàn)在分詞doing,所以是副詞。有時(shí)willy-nilly還可以用來(lái)描述亂七八糟的情況。比方說(shuō)在這句話里: books were piled willy-nilly on the floor. 這句話是說(shuō):地板上雜亂地堆放著書(shū)。這里的willy-nilly意思是亂七八糟地,雜亂無(wú)章地,也當(dāng)副詞用。