The prizes of life are at the end of each journey, not near the beginning; and it is not given to me to know how many steps are necessary in order to reach my goal. Failure I may still encounter at the thousandth step, yet success hides behind the next bend in the road. Never will I know how close it lies unless I turn the corner.
生命的獎(jiǎng)賞遠(yuǎn)在旅途終點(diǎn),而非起點(diǎn)附近。我不知道要走多少步才能達(dá)到目標(biāo).踏上第一千步的時(shí)候,仍然可能遭到失敗。但成功就藏在拐角后面,除非拐了彎,我永遠(yuǎn)不知道還有多遠(yuǎn)。
Always will I take another step. If that is of no avail I will take another, and yet another. In truth, one step at a time is not too difficult.
再前進(jìn)一步,如果沒有用,就再向前一步。事實(shí)上,每次進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn)并不太難。
I will persist until I succeed.
堅(jiān)持不懈,直到成功
Henceforth, I will consider each day's effort as but one blow of my blade against a mighty oak. The first blow may cause not a tremor in the wood, nor the second, nor the third. Each blow, of itself, may be trifling, and seem of no consequence. Yet from childish swipes the oak will eventually tumble. So it will be with my efforts of today.
從今往后,我承認(rèn)每天的奮斗就像對(duì)參天大樹的一次砍擊,頭幾刀可能了無痕跡。每一擊者似微不足道,然而,累積起來,巨樹終會(huì)倒下.這恰如我今天的努力。
I will be liken to the raindrop which washes away the mountain; the ant who devours a tiger; the star which brightens the earth; the slave who builds a pyramid. I will build my castle one brick at a time for I know that small attempts, repeated, will complete any undertaking.
就像沖洗高山的雨滴,吞噬猛虎的螞蟻,照亮大地的星辰,建起金字塔的奴隸,我也要一磚一瓦地建造起自己的城堡,因?yàn)槲疑钪问┑牡览?,只要持之以恒,什么都可以做到?/P>
I will persist until I succeed.
堅(jiān)持不懈,直到成功。