"It's like the ebb and flow of every relationship," Aniston says. "It's hard; it gets easy; it gets fun again. What's hard to sustain is some ideal that it's perfect. That's ridiculous. What's fantastic about marriage is getting through those ebbs and flows with the same person, and looking across the room and saying, 'I'm still here. And I still love you.' You re-meet, reconnect. You have marriages within marriages within marriages. That's what I love about marriage. That's what I want in marriage. It's unfortunate, but we live in a very disposable society. Those moments where it looks like 'Uh-oh, this isn't working!'—those are the most important, transformative moments. Most couples draw up divorce papers when they're missing out on an amazing moment of deepening and enlightenment and connection."
She sighs heavily and turns away to light a Merit cigarette. "That's not Brad's view of it," she says, glum again. "We believe in different things, I guess. You can't force a relationship, even if it's your view of how you would like it to be conducted. Obviously two people leave a relationship because there's a different thought pattern happening. My goal is to try and achieve a very deep, committed relationship. That's what I'm interested in, but it's someone's prerogative to be or not to be in or out of a relationship.
“每段關(guān)系都有漩渦和波浪,有時(shí)很艱難,有時(shí)很寧靜,有時(shí)充滿樂趣。最艱難的時(shí)刻往往是你想追求一種完美的境界,但那是可笑而不現(xiàn)實(shí)的?;橐鲎钌衿嬷幵谟?,在經(jīng)過了那么多漩渦和波浪后,站在你身邊的還是同一個(gè)人,你仍然深切地感受到,自己愛著對方。每次爭執(zhí),總能讓你們重新相遇,重新相知,重新相愛,在婚姻中,你們再展開一段新的婚姻,如此永遠(yuǎn)延續(xù),沒有終點(diǎn)。這就是我喜歡婚姻的原因,也是我希望從婚姻中得到的。但是很不幸,我們生活在一個(gè)任性的時(shí)代里,一遇到問題,首先想到的就是‘糟糕,過不下去了’,那是最重要、決定性的時(shí)刻,因?yàn)橐坏┯辛诉@種想法,人們自然而然就簽訂了離婚協(xié)議,他們不知道,自己已經(jīng)錯(cuò)過互相遷就、互相認(rèn)錯(cuò)、重新證明愛情的機(jī)會(huì),那才是最美好的。但是很遺憾,這不是他的婚姻觀。我們的觀點(diǎn)完全不同,若觀點(diǎn)根本不一致,就無法勉強(qiáng)繼續(xù)一段關(guān)系。我希望獲得的是靈魂深處最忠誠的關(guān)系,但是他有權(quán)選擇另一種形式,于是他選擇分手。”
更多信息請查看英語美文寫作